Come tradurre i verbi modali in francese

Verbi modali, chiamato anche ausiliari modali o semplicemente modali, sono verbi inglesi non coniugati che esprimono l'umore di un verbo, come capacità, possibilità, condizione e necessità. Con l'eccezione di "dovrebbe", i modali sono seguiti direttamente dal verbo che modificano (senza "a" in mezzo). Esistono dieci verbi modali inglesi comuni:

  1. può
  2. poteva
  3. Maggio
  4. potrebbe
  5. dovere
  6. dovrebbe
  7. deve
  8. dovrebbero
  9. volontà
  10. voluto

Il francese non ha verbi modali, il che può rendere difficile tradurli. Gli equivalenti francesi dei verbi modali possono essere un verbo coniugabile (ad es., pouvoir), un particolare verbo o umore, o anche un avverbio.

Può = Pouvoir, savoir (al tempo presente)

   Vi posso aiutare.
Je peux vous aider.
Possiamo vederlo.
Nous pouvons le voir.
Sa nuotare?
Sais-tu nager ?

Potrebbe (nel presente) =  pouvoir (nel condizionale)

   Potrei ballare tutta la notte.
Je pourrais danser pendente toute la nuit.
Potresti aiutarmi?
Pourriez-vous m'aider ?

Potrebbe (in passato) =  pouvoir (nell'imperfetto)

   Poteva mangiare un sacco di caramelle quando aveva tre anni.
La mangiatoia pouvait beaucoup de bonbons quand il avait trois ans.
L'anno scorso ho potuto dormire fino a mezzogiorno tutti i giorni.
L'année dernière, je pouvais dormir jusqu'à midi tous les jours.

Maggio / potenza = peut-être, pouvoir (nel condizionale), se pouvoir (ora)

   Potrebbe / potrebbe arrivare a mezzogiorno.
Elle arrivera peut-être à midi, Elle pourrait arriver à midi, Il se peut qu'elle arrival at midi.

dovere = Devoir (tempo presente)

   devo andare.
Je dois partir.
Mi devi aiutare.
Vous devez m'aider.

Dovrà / volontà = tempo futuro francese

   Ti aiuterò / ti aiuterò.
Je vous aiderai.
Arriverà a mezzogiorno.
L'arrivo a mezz'aria.

Dovrebbe / dovrebbe = Devoir (nel condizionale)

   Dovrei / dovrei partire presto.
Je devrais partir bientôt.
Dovresti / dovresti aiutarmi.
Vous devriez m'aider.

sarebbe (nel presente) = umore condizionale francese

   Vorremmo andarcene.
Nous voudrions partir.
Ti aiuterei se fossi pronto.
Je vous aiderais si j'étais prêt.

sarebbe (in passato) = tempo imperfetto francese

   Leggeva sempre quando era solo.
Il lisait toujours quand il était seul.
L'anno scorso, avrei dormito fino a mezzogiorno ogni giorno.
L'année dernière, je dormais jusqu'à midi tous les jours.
I modali inglesi possono essere seguiti da "have" più un participio passato per esprimere azioni perfette (completate). Tradurre questa costruzione di solito richiede un verbo francese in perfetto tempo / umore seguito da un infinito.