Come tradurre l'espressione francese 'De Rien'

La frase francese de rien (pronunciato "deu-r yeh") è uno che molti studenti imparano a tradurre come "prego". Ma questa comune espressione di cortesia in realtà significa qualcosa di leggermente diverso. Non è considerato improprio o scortese da usare de rien quando qualcuno ti ringrazia, ma ci sono altre parole che potrebbero essere più appropriate.

uso

L'equivalente inglese più vicino a de rien è "non è niente", che non è il modo migliore per riconoscere gratitudine. De rien non è sbagliato, esattamente, ma non è così educato come dicono in genere i madrelingua francesi:

  • je vous en prie > sei il benvenuto (letteralmente, "Ti prego")
  • tesoro > prego (ad un amico)
  • c'è moi qui vous remercie (o solo sono io)> no, grazie (letteralmente "sono io che ti ringrazio")
  • merci à vous / toi > grazie (letteralmente, "(mio) grazie a te")
  • pas de quoi, il n'y a pas de quoi (informale)> non menzionarlo (letteralmente "non è necessario, non è necessario")
  • con plaisir (Sud della Francia)> il mio piacere (letteralmente "con piacere")

Esempio

Merci, j'ai beaucoup aimé ce livre. > Grazie, mi è piaciuto molto questo libro
De rien! > Prego!