La frase francese de rien (pronunciato "deu-r yeh") è uno che molti studenti imparano a tradurre come "prego". Ma questa comune espressione di cortesia in realtà significa qualcosa di leggermente diverso. Non è considerato improprio o scortese da usare de rien quando qualcuno ti ringrazia, ma ci sono altre parole che potrebbero essere più appropriate.
L'equivalente inglese più vicino a de rien è "non è niente", che non è il modo migliore per riconoscere gratitudine. De rien non è sbagliato, esattamente, ma non è così educato come dicono in genere i madrelingua francesi:
Merci, j'ai beaucoup aimé ce livre. > Grazie, mi è piaciuto molto questo libro
De rien! > Prego!