In che modo l'ordine delle parole influisce sugli aggettivi spagnoli

Metti un aggettivo prima di un nome o dopo il nome in spagnolo, e di solito fa solo una sottile differenza nel significato. Ma ci sono alcuni casi in cui il posizionamento dell'aggettivo fa una differenza abbastanza significativa da tradurlo diversamente in inglese.

Per un esempio, prendi le seguenti due frasi: Tengo un viejo amigo. Tengo un amigo viejo. Una traduzione "sicura" di queste due frasi sarebbe abbastanza facile da trovare: "Ho un vecchio amico". Ma cosa significa? Significa che il mio amico è anziano? Oppure significa che la persona è amica da molto tempo?

L'ordine delle parole può rimuovere l'ambiguità

Potrebbe sorprenderti scoprire che in spagnolo le frasi non sono così ambigue, perché viejo può essere compreso in modo diverso a seconda di dove si trova in relazione al nome che è descritto. L'ordine delle parole fa la differenza. In questo caso, tengo un viejo amigo in genere significa "Ho un amico di vecchia data" e tengo un amigo viejo in genere significa "Ho un amico anziano". Allo stesso modo, qualcuno che è stato un dentista per lungo tempo lo è un viejo dentista, ma è un dentista che è vecchio un dentista viejo. Naturalmente è possibile essere entrambi - ma in questo caso l'ordine delle parole indicherà ciò che stai enfatizzando.

viejo è tutt'altro che l'unico aggettivo che funziona in questo modo, anche se le distinzioni non sono quasi sempre così forti come lo sono viejo. Ecco alcuni esempi di alcuni degli aggettivi più comuni. Il contesto è ancora importante, quindi non dovresti considerare i significati sempre coerenti con ciò che è elencato qui, ma queste sono linee guida a cui prestare attenzione:

  • antiguo: la antigua silla, la sedia vecchio stile; la silla antigua, la sedia antica
  • Grande: un gran hombre, Un grande uomo; un hombre grande, un uomo grande
  • Medio: una media galleta, mezzo biscotto; una galleta media, un cookie di media o media dimensione
  • mismo: el mismo atleta, lo stesso atleta; el atleta mismo, l'atleta stesso
  • nuevo: el nuevo libro, il libro nuovo di zecca, il libro appena acquisito; el libro nuevo, il libro appena fatto
  • pobre: esa pobre mujer, quella povera donna (nel senso di essere pietosa); esa mujer pobre, quella donna che è povera
  • propio: mis propios zapatos, le mie scarpe; mis zapatos propios, le mie scarpe appropriate
  • assolo: un solo hombre, un solo uomo; un hombre solo, un uomo solo
  • triste: un triste viaje, un viaggio terribile; un viaje triste, un viaggio triste
  • único: la única estudiante, l'unico studente; la estudiante única, lo studente unico
  • Valiente: una valiente persona, una grande persona (questa viene spesso usata ironicamente); una persona valiente (una persona coraggiosa)

Potresti notare uno schema sopra: Quando posto dopo un sostantivo, l'aggettivo tende ad aggiungere un significato un po 'oggettivo, mentre posto davanti a esso fornisce spesso un significato emotivo o soggettivo.

Questi significati non sono sempre difficili e veloci e possono dipendere in una certa misura dal contesto. Per esempio, Antigua Silla potrebbe anche riferirsi a una sedia ben usata o una sedia con una lunga storia. Alcune delle parole hanno anche altri significati; assolo, per esempio, può anche significare "solo". E in alcuni casi, come con nuevo, il posizionamento può anche essere una questione di enfasi piuttosto che semplicemente di significato. Ma questo elenco fornisce una guida che dovrebbe essere utile per aiutare a determinare il significato di alcuni aggettivi a doppio significato.

Frasi di esempio e posizionamento degli aggettivi

Il nuovo telefono di Apple tiene un prezzo di US $ 999. (Il nuovissimo telefono Apple ha un prezzo di entrata di $ 999 negli Stati Uniti. Nuevo qui aggiunge un elemento di emozione, suggerendo che il telefono offre nuove funzionalità desiderabili o è qualcosa di altrimenti fresco o innovativo.)

Siga las instrucciones para conectar el teléfono nuevo. (Seguire le istruzioni per collegare il nuovo telefono. Nuevo dice solo che il telefono è stato acquistato di recente.)

El mundo sabe que Venezuela hoy es un pobre país rico. (Il mondo sa che il Venezuela oggi è un paese povero e ricco. Pobre suggerisce in parte che il Venezuela è povero di spirito nonostante le ricchezze a sua disposizione.

El economista chino dice que China ya no es un país pobre, aunque tenga milones de personas que viven en la pobreza. (L'economista cinese afferma che la Cina non è ancora un paese povero, sebbene milioni di persone vivano in condizioni di povertà. Pobre qui probabilmente si riferisce solo alla ricchezza finanziaria.)