"A menos que" e "un no ser que"sono due dei modi più comuni in spagnolo per esprimere l'idea alla base della congiunzione inglese" a meno che ". Poiché il verbo che segue una di queste frasi si riferisce a qualcosa che non è ancora accaduto e potrebbe non accadere mai, è in genere nel umore congiuntivo.
In un certo senso, queste frasi sono usate per creare condizioni negative o l'opposto di SI o se." In altre parole, queste frasi sono usate per indicare che se un determinato evento (quello specificato da un verbo nell'umore congiuntivo) non si verifica, un altro evento (usando un verbo nell'umore indicativo) (o lo farebbe, se il viene usato il tempo condizionale). Ecco alcuni esempi usando "a menos que":
Un menu che fa per te in tutte le occasioni, non è un piacere. A meno che tu non abbia passione per quello che stai facendo, non sarai felice.
No aprobarás a menos que estudies mucho. Non passerai se non studi molto.
A menos que el mundo despierte, the humanidad no tiene futuro. A meno che il mondo non si svegli, l'umanità non ha un futuro.
Generalmente no tengo problema a menos que coma alguna comida picante. Generalmente non ho problemi se non mangio cibi piccanti.
A menos que estuviera muy enojado, lloraría. A meno che non fossi molto arrabbiato, avrei pianto.
No podemos tener salud a menos que bebamos unos ocho vasos de agua al día. Non possiamo essere in salute se non beviamo circa otto bicchieri di acqua al giorno.
"A no ser que"è usato allo stesso modo ed è quasi sempre intercambiabile con"a menos que":
Va un po 'difficile, un vero e proprio bastardo. Sarà difficile, a meno che non nevichi abbastanza.
La vida no es buena a no ser que uno tenga dinero. La vita non è buona se non si hanno soldi.
No tendremos éxito a no ser que tengamos una visión global. Non avremo successo se non avremo una visione globale.
La vita non è accettabile e non è un problema per la vita e l'armonia. La vita non è accettabile se il corpo e lo spirito non vivono in armonia.
Queste frasi possono anche essere usate insieme ai comandi anziché a un verbo nell'indicativo nella clausola indipendente:
No lo ha a menos que comprenda todos los riesgos. Non farlo a meno che tu non abbia compreso tutti i rischi.
Cómpralo, a no ser que tengas dudas. Compralo, a meno che tu non abbia dubbi.
Lo spagnolo ha anche molte altre frasi meno comuni che hanno più o meno lo stesso significato, come mostrato in grassetto nelle frasi seguenti:
Un cuerpo permanente in uno stato di deposito o di movimento uniforme, un menos de que una fuerza externa actúe sobre él. Un corpo rimarrà in uno stato di riposo o di movimento costante, a meno che una forza esterna non agisca su di esso.
Si consiglia di non utilizzare una riserva di coda mare claramente necesario. L'uso non è raccomandato a meno che non sia chiaramente necessario.
De no ser que Lleves ya una dieta muy bien equilibrada, será mejor que sigas estes consejos. A meno che non seguiate una dieta molto equilibrata, sarà meglio seguire questi consigli.
Llegaremos a las nueve salvo que el autobús se retrase. Arriveremo alle 9 a meno che l'autobus non sia in ritardo.