Usando la parola spagnola 'Faltar'

faltar porta con sé l'idea della mancanza. Ma è usato in molti modi in cui "mancare" non è la migliore traduzione. Ecco alcuni dei suoi usi più comuni.

Fatti veloci

  • faltar in genere viene utilizzato per indicare che manca qualcosa, manca, non esiste o non è disponibile.
  • Un oggetto indiretto può essere utilizzato per indicare chi è affetto da mancanza o assenza.
  • faltar viene utilizzato in modo molto più flessibile della "mancanza" e di altri equivalenti inglesi, quindi è possibile un'ampia varietà di traduzioni a seconda del contesto.

faltar indicare Assenza o Assenza di Esistenza

Traduzioni possibili di faltar includere "essere assenti" e "mancare", nonché una semplice dichiarazione di inesistenza:

  • In occasione della riunione dei rappresentanti dell'Ecuador. (I rappresentanti dell'Ecuador erano assenti alla riunione. I rappresentanti dell'Ecuador non erano alla riunione.)
  • La maggior parte dei personaggi famosi hade cuatro días y era buscada intensamente por sus familiares. (La donna era scomparsa da casa sua da quattro giorni e fu cercata intensamente dai suoi parenti.)
  • El martes de la semana pasada, Sabrina faltó a la escuela sin avisar a sus padres. (Martedì della scorsa settimana, Sabrina ha perso la scuola senza dirlo ai suoi genitori.)

faltar Con pronomi indiretti

In molte situazioni, faltar è usato con un pronome di oggetto indiretto per indicare chi o cosa è influenzato dalla mancanza o dall'assenza di qualcosa. In questo utilizzo, faltar funziona in modo molto simile gustar. Il pronome oggetto indiretto è in grassetto nei seguenti esempi. Sebbene la "mancanza" possa quasi sempre essere utilizzata nella traduzione, altre possibilità includono "bisogno", "essere breve" e così via. Come nel caso di gustar, il nome rappresentato dal pronome oggetto indiretto spesso funge da soggetto della frase in traduzione.

  • A esta receta Le falta un ingrediente principal. (Questa ricetta manca di un ingrediente principale.)
  • Nos faltan dos personas para riservar el cuarto de hotel. (Abbiamo bisogno di altre due persone per prenotare la camera d'albergo.)
  • A este pobre Le falta una pierna. (A questo povero manca una gamba.)
  • Assolo me falta el teléfono. (Mi manca solo il mio telefono. Ho tutto ciò di cui ho bisogno tranne il mio telefono.)
  • ¿Cuántos puntos me faltan para llegar al nivel segundo? (Di quanti punti ho bisogno per arrivare al secondo livello?)
  • Te falta estudiarlo un poco más. (Devi studiarlo un po 'di più.)
  • Hay 10 secretos que TE faltarán sabre de Guatemala. (Ci sono 10 segreti che devi sapere sul Guatemala.)
  • Me falta agua en el radiador. (Ho bisogno di acqua nel radiatore.)

faltar per indicare ciò che rimane

Un po 'paradossalmente per chi parla inglese, faltar viene spesso utilizzato per indicare ciò che resta in previsione di un evento o di una situazione. La costruzione usata in questi casi è in genere "pronome opzionale + faltar + cosa rimane + parà + L'obiettivo. il gol."

  • Faltan cinco días para Navidad. (Rimangono cinque giorni fino a Natale. Mancano cinque giorni a Natale.)
  • Faltaban dos segundos para terminar el juego. (Mancavano due secondi alla fine del gioco.)
  • Il faltan 100 pesos para comprarlo. (Per acquistarlo sono necessari altri 100 pesos.)
  • A parte il faltaban è molto simile alla mediazione. (Mancavano tre ore fino a mezzanotte.)

Faltar A per indicare la mancanza di attenzione

La frase faltare a può essere usato per indicare la mancanza di attenzione o rispetto per l'oggetto della preposizione un'.

  • È una promessa, ma non è una promessa! (Questa è una promessa e non ho mai infranto le mie promesse!)
  • Ecco, pensar que ella faltaría a un evento como ese. (È sciocco pensare che non parteciperebbe a un evento come quello.)
  • La riscritta jamás faltaba a las reuniones de lunes. (Lo scrittore non ha mai perso gli incontri del lunedì.)

Espressioni utilizzando faltar

Espressioni e frasi che usano faltar includere:

  • Faltar al respeto, essere irrispettosi.
  • ¡Lo que faltaba! È tutto ciò di cui avevo bisogno!
  • ¡No faltaría más! Ovviamente! Ovviamente! Non dirlo!
  • Faltar a la verdad, essere disonesto.
  • Faltar tiempo, essere a corto di tempo.

Coniugazione di faltar

faltar viene coniugato regolarmente, seguendo il modello di hablar.

Etimologia di faltar

Come avrete intuito, è etimologicamente correlato alla parola inglese "difetto". Sia "colpa" che faltar viene dal verbo latino Fallère, il che significava ingannare o deludere. Altre parole spagnole derivate da Fallère includere Fallar (fallire o deludere), falla (difetto) e falso (False). Le parole inglesi correlate includono "fail", "failure" e "false".